悼公使韩穆子掌公族大夫

【原文】

韩献子老,使公族穆子受事于朝[1]。辞曰:“厉公之乱[2],无忌备公族,不能死。臣闻之曰:‘无功庸者,不敢居高位。’今无忌,智不能匡君,使至于难,仁不能救,勇不能死,敢辱君朝以乔韩宗,请退也。”固辞不立。悼公闻之,曰:“难虽不能死君而能让,不可不赏也。”使掌公族大夫。

【注释】

[1]穆子:韩厥的长子,名无忌,晋国的公族大夫。

[2]厉公之乱:指栾书、中行偃杀害晋厉公的事件。

【翻译】

韩献子年老辞位,晋悼公让公族大夫穆子继任卿位在朝中掌管政事。穆子推辞说:“在厉公被杀时,我作为公族大夫,不能以身殉难。我听说:‘没有功劳的平庸之人,不敢居于高位。’现在我论智慧不能匡正国君,而使他遭到祸难,论仁义我不能拯救君王,论勇气不能以身效死,怎敢再玷辱君朝并辱没韩氏宗族呢?请允许我辞退。”穆子执意推辞而不肯就任。悼公听说后,说:“虽然不能为君殉死,但能谦让,不能不奖赏他。”就让他主管公族大夫。

元芳,你怎么看?
    还没有评论,快来抢沙发吧!