范宣子与和大夫争田

【原文】

范宣子与和大夫争田[1],久而无成。宣子欲攻之,问于伯华[2]。伯华曰:“外有军,内有事。赤也,外事也,不敢侵官。且吾子之心有出焉,可征讯也。”问于孙林甫,孙林甫曰:“旅人,所以事子也,唯事是待。”问于张老,张老曰:“老也以军事承子,非戎,则非吾所知也。”问于祁奚,祁奚曰:“公族之不恭,公室之有回,内事之邪,大夫之贪,是吾罪也。若以君官从子之私,惧子之应且憎也。”问于籍偃,籍偃曰:“偃也以斧钺从于张孟,日听命焉,若夫子之命也,何二之有?释夫子而举,是反吾子也。”问于叔鱼,叔鱼曰:“待吾为子杀之。”叔向闻之,见宣子曰:“闻子与和未宁,遍问于大夫,又无决,盍访之訾祏[3]。訾祏实直而博,直能端辨之,博能上下比之,且吾子之家老也。吾闻国家有大事,必顺于典刑,而访谘于耈老[4],而后行之。”司马侯见,曰:“吾闻子有和之怒,吾以为不信。诸侯皆有二心,是之不忧,而怒和大夫,非子之任也。”祁午见,曰:“晋为诸侯盟主,子为正卿,若能靖端诸侯,使服听命于晋,晋国其谁不为子从,何必和?盍密和,和大以平小乎!”宣子问于訾祏,訾祏对曰:“昔隰叔子违周难于晋国[5],生子舆为理,以正于朝,朝无奸官;为司空,以正于国,国无败绩。世及武子,佐文、襄为诸侯,诸侯无二心。及为卿,以辅成、景,军无败政。及为成师[6],居太傅,端刑法,缉训典,国无奸民,后之人可则,是以受随、范[7]。及文子成晋、荆之盟,丰兄弟之国,使无有间隙,是以受郇栎[8]。今吾子嗣位,于朝无奸行,于国无邪民,于是无四方之患,而无外内之忧,赖三子之功而飨其禄位。今既无事矣,而非和,于是加宠,将何治为?”宣子说,乃益和田而与之和。

【注释】

[1]和大夫:晋国和邑的大夫。

[2]伯华:即羊舌赤,伯华是他的字。

[3]訾祏(zī shí):范宣子的家臣。

[4]谘(zī):同“咨”。耈(gǒu)老:年高有德的贤人。

[5]隰(xí)叔子:杜伯的儿子。周宣王杀杜伯,隰叔子避难至晋国。

[6]成、景:晋成公、晋景公。成:当为“景”。韦昭注:此“成”当为“景”字误。

[7]随、范:晋邑名,士会的封邑。他初封随,故称随武子,后改封范,故称范武子。

[8]郇(xún)、栎:晋国邑名,范文子的封邑。郇在今山西临猗西南。栎大约在今河北。

【翻译】

范宣子与和大夫争讼田地的边界,很久没有解决争端。宣子想攻打他,询问伯华。伯华说:“对外有军事,对内有政事。我是管对外军事行动的,不敢侵犯职权干涉内政。您如果有对外用兵之心,可以把我召来询问。”问到孙林甫,孙林甫说:“我是客居晋国的人,是事奉您的,只恭候为您做内务事。”问到张老,张老说:“我从军事上辅佐您,不是军事问题,就不是我所知道的了。”问到祁奚,祁奚说:“公族中有不恭敬的事,公室中有不公正的事,朝廷中的政事不正当,大夫们贪赃枉法,这是我的罪过。如果作为国君的官而给您办私事,那么恐怕您表面上应承我,而内心也要憎恨我。”问到籍偃,籍偃说:“我是跟从张孟执掌刑法的,每天都听他的命令,如果是他的命令,那还有什么二话可说的?抛开张孟的命令而擅自行动,那也是违反了您的命令啊。”问到叔鱼,叔鱼说:“等我替你杀了他。”叔向听说后,便去见宣子说:“听说您与和大夫的事没有平息,问遍了大夫们,仍没有一个解决办法,何不去询访訾祏。訾祏正直而且学识渊博,正直就能公正地分辨是非,学识渊博就能上下进行比较,而且他又是您的老家臣。我听说国家发生大事,一定要遵循常规办事,还要寻访咨询年高有德的贤人,然后才能行动。”司马侯来进见宣子,说:“我听说您对和大夫很恼怒,我不相信有这回事。诸侯们对晋国有二心,您不忧虑这个,反而恼怒和大夫,这不是您应该做的。”祁午来进见,说:“晋国是诸侯的盟主,您是正卿,如果能够平定端正诸侯,使他们悦服而听从晋国的命令,那么晋国还有谁不听从您,岂止是和大夫呢?何不同他亲密和好,用大德来平息小怨呢!”宣子问到訾祏,訾祏回答说:“从前隰叔子躲避周难到了晋国,生了子舆当了法官,后来整肃朝政,使朝廷没有奸佞的官员;当了司空,治理国家,国家没有败坏的功业。传到范武子,辅佐文公、襄公称霸诸侯,诸侯没有二心。等做了卿,得以辅佐晋成公、景公,军队中没有败坏的政事。直到做了景公的军师,官居太傅,端正刑法,搜集整理训导的法规,使国家没有奸刁的百姓,后世之人可以遵从效法,因此受封随、范二邑。到范文子时,完成了晋、楚的会盟,加深了兄弟国家间的友谊,使各国之间没有嫌隙,因此受封郇、栎二邑。现在您继承了职位,在朝中没有奸诈的行为,国内没有邪恶的百姓,此时四方没有灾害,国家也没有外患内忧,这都是仰赖着三位先辈的功劳而享受禄位。如今国家太平无事,您却怨恨和大夫,如果此时君王加封宠于您,您将怎样治理国事呢?”宣子听了很高兴,于是就主动多给和大夫田地与他和好。

元芳,你怎么看?
    还没有评论,快来抢沙发吧!