【原文】
赵简子叹曰:“雀入于海为蛤[1],雉入于淮为蜃[2]。鼋鼍鱼鳖[3],莫不能化,唯人不能。哀夫!”窦犨侍[4],曰:“臣闻之:君子哀无人,不哀无贿;哀无德,不哀无宠;哀名之不令,不哀年之不登。夫范、中行氏不恤庶难[5],欲擅晋国,今其子孙将耕于齐,宗庙之牺为畎亩之勤[6],人之化也,何日之有!”
【注释】[1]蛤:蚌或蛤蜊。
[2]雉:野鸡。淮:淮水。蜃(shèn):大蛤蜊。
[3]鼋(yuán):俗称癞头鼋。鼍(tuó):即扬子鳄,鼍龙。
[4]窦犨(chōu):晋国大夫。
[5]范:范吉射。中行氏:中行寅,即荀寅。
[6]牺:古代宗庙祭祀用的纯色牲畜。畎(quǎn)亩:田地。
【翻译】赵简子感叹说:“鸟雀飞到海里变成了蚌蛤,野鸡飞入淮河变成大蛤蜊,癞头鼋、扬子鳄和鱼鳖等,没有不能变化的,只有人不能变化,真可悲哀啊!”窦犨在一旁侍奉,说:“我听说:君子哀叹没有贤人,从不哀叹没有钱财;哀叹没有德行,从不哀叹得不到宠爱;哀叹名声不被传扬,从不哀叹不能长寿。范氏、中行氏不体恤百姓的苦难,想在晋国擅政,如今他的子孙流落到齐国务农耕地,这就如同原本是用作祭祀宗庙的牛羊变成了到田地中辛勤耕作。人的变化,何日不在发生呢!”