国语

《国语》记录了西周(公元前11世纪~公元前771年)、春秋(公元前770年~公元前476年)时周、鲁、齐、晋、郑、楚、吴、越八国人物、事迹、言论,是一部国别史杂记,也叫《春秋》外传,与《左传》并列为解说《春秋》的著作。
晋阳之围

【原文】

晋阳之围,张谈曰[1]:“先主为重器也,为国家之难也,盍姑无爱宝于诸侯乎?”襄子曰:“吾无使也。”张谈曰:“地也可[2]。”襄子曰:“吾不幸有疾,不夷于先子[3],不德而贿。夫地也求饮吾欲,是养吾疾而干吾禄也。吾不与皆毙。”襄子出,曰:“吾何走乎?”从者曰:“长子近,且城厚完。”襄子曰:“民罢力以完之,又毙死以守之[4],其谁与我?”从者曰:“邯郸之仓库实。”襄子曰:“浚民之膏泽以实之[5],又因而杀之,其谁与我?其晋阳乎!先主之所属也,尹铎之所宽也,民必和矣。”乃走晋阳,晋师围而灌之,沉灶产蛙,民无叛意。

【注释】

[1]张谈:也称张孟谈,赵襄子的家臣。

[2]地:赵襄子的臣。

[3]先子:指赵襄子的父亲赵简子。

[4]斃(bì):死,拼死。

[5]浚(jùn):压榨,榨取。

【翻译】

晋阳被围困,张谈说:“先主赵简子置办各种贵重的礼器,就是为了解救国家危难的,何不姑且不要吝惜财宝而献礼向诸侯求援呢?”襄子说:“我没有合适的使者啊。”张谈说:“地可以做使者。”襄子说:“不幸的是我德行有缺失,比不上我的先人,不能依靠德行去贿赂诸侯来此救援。地这个人只晓得满足我的欲望,这是在助长我的过失而只为求取我的俸禄啊。我不能交与他去求援而等待一起灭亡。”襄子准备出走,说:“我到何处去呢?”侍从说:“长子邑距离近,而且城墙厚实完整。”襄子说:“民众已经精疲力竭修筑了它,再让他们拼死守卫它,谁还能与我同心协力呢?”侍从说:“邯郸邑的仓库很充实。”襄子说:“那是榨取了民脂民膏才充实起来的,现在又要使他们的性命受到伤害,谁还肯为我出力呢?我还是去晋阳吧!那是先主曾经嘱咐过我的逃难之地,尹铎对待那里的百姓宽厚仁惠,所以人民定能同心同德。”于是便投奔晋阳。晋军包围了晋阳,而且决堤放水灌城,致使百姓家的炉灶都淹没在水中,甚至生出了虾蟆,然而人民却丝毫没有背叛之意。

元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:[1]汪济民.国语译注[M].南昌:百花洲文艺出版社,1992.[2]董立章.国语译注辨析[M].广州:暨南大学出版社,1993.[3]邬国义,胡果文.国语译注[M].上海:上海古籍出版社,1994.[4]黄永堂.国语全译[M].贵阳:贵州人民出版社,1995.[5]赵望秦,张艳云.白话国语[M].西安:三秦出版社,1998.[6]陈桐生.国语[M].北京:中华书局,2013.[7]张华清.国语[M].济南:山东画报出版社,2014.[8]王超.国语[M].北京:北京联合出版公司,2015.
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
型世言

《型世言》,全称《峥霄馆评定通俗演义型世言》,是明末小说家陆人龙撰写的一部拟话本小说集,约刻于崇祯五年(1632)。型者,模也,榜样之谓也,这是一部..