国语

《国语》记录了西周(公元前11世纪~公元前771年)、春秋(公元前770年~公元前476年)时周、鲁、齐、晋、郑、楚、吴、越八国人物、事迹、言论,是一部国别史杂记,也叫《春秋》外传,与《左传》并列为解说《春秋》的著作。
里革断宣公罟而弃之

【原文】

宣公夏滥于泗渊,里革断其罟而弃之[1],曰:“古者大寒降,土蛰发,水虞于是乎讲罛罶[2],取名鱼,登川禽,而尝之寝庙,行诸国,助宣气也。鸟兽孕,水虫成,兽虞于是乎禁置罗,矠鱼鳖以为夏槁[3],助生阜也。鸟兽成,水虫孕,水虞于是禁罝、罜,设阱鄂[4],以实庙庖,畜功用也。且夫山不槎蘖[5],泽不伐夭,鱼禁鲲鲕,兽长麂麋[6],鸟翼鷇卵[7],虫舍蚳蝝[8],蕃庶物也,古之训也。今鱼方别孕,不教鱼长,又行网罟,贪无艺也。”

公闻之曰:“吾过而里革匡我,不亦善乎?是良罟也,为我得法。使有司藏之,使吾无忘谂[9]。”师存侍[10],曰:“藏罟不如罟里革于侧之不忘也。”

【注释】

[1]罟(gǔ):鱼网。

[2]水虞:古代管湖、泽的官。罛罶(gū liǔ):泛指渔具。

[3]矠(zé):用叉矛刺取。兽虞:古代管山林禽兽的官。夏槁:夏天吃的干鱼。

[4]罝(jū):捕捉兔子、鸟兽的网。罜(zhǔ):小鱼网。阱鄂(jǐng è):捕野兽的陷坑和笼子。

[5]庙庖(páo):宗庙中的厨房。槎蘖(chá niè):砍伐幼林。

[6]鲲鲕(kūn ér):小鱼。麂(jǐ):俗称麂子,鹿科动物。

[7]鷇(kòu):须母鸟哺食的雏鸟。

[8]蚳蝝(yuán chí):蚂蚁卵和蝗虫子。亦泛指幼虫。

[9]谂(shěn):规谏,劝告。

[10]师:乐师。存:人名。

【翻译】

鲁宣公夏天把鱼网投入泗水深处捕鱼,里革得知后割断他的鱼网扔在一旁,说:“古时候大寒降临,蛰伏在泥土中的小动物开始活动时,掌管湖、泽的官员才考虑使用鱼网和竹笼,去捕捉大鱼和爬行的鳖蜃等水中动物,用来在寝庙中祭祀祖先,而这时让国人捕鱼,是为了帮助地下的阳气宣泄出来。鸟产卵,兽怀胎时,鱼类长成,掌管山林禽兽的官员便禁止使用网捕捉鸟兽,只准用叉矛刺取鱼鳖,晒成肉干供夏天食用,这是为了促进鸟兽大量繁殖。鸟兽长大了,鱼鳖则开始繁殖,掌管湖泽的官吏便禁止张网捕鱼和鸟兽,只准设陷阱和笼子去猎获鸟兽,以供应宗庙和厨房的需用,而把小鱼放养在河里等它们长大后再取来享用。而且到山上砍柴时不能砍伐幼林,到水边割草时不能割取尚未长成的嫩草,捕鱼时禁止捕幼鱼;捕兽时要留下小麂鹿和小麋鹿,捕鸟时要保护雏鸟和鸟卵,捕虫时要避免伤害幼虫,这些都是为了使万物生长繁殖,是古人的训导啊。现在正是雌鱼和雄鱼刚刚别离而开始繁殖的时候,你却不让鱼长大,反而撒网捕捞,真是太贪心了!”

宣公听了这番话,说:“我有过错而能有里革纠正我,不也很好吗?这真是一副好鱼网啊,让我获得治理国家的方法。请有司收藏这鱼网,也好让我永远不忘这规谏。”师存正在旁边侍候宣公,说道:“与其保存这副鱼网,还不如把里革安排在您的身边,就不会忘记他的规劝了。”

元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:[1]汪济民.国语译注[M].南昌:百花洲文艺出版社,1992.[2]董立章.国语译注辨析[M].广州:暨南大学出版社,1993.[3]邬国义,胡果文.国语译注[M].上海:上海古籍出版社,1994.[4]黄永堂.国语全译[M].贵阳:贵州人民出版社,1995.[5]赵望秦,张艳云.白话国语[M].西安:三秦出版社,1998.[6]陈桐生.国语[M].北京:中华书局,2013.[7]张华清.国语[M].济南:山东画报出版社,2014.[8]王超.国语[M].北京:北京联合出版公司,2015.
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
型世言

《型世言》,全称《峥霄馆评定通俗演义型世言》,是明末小说家陆人龙撰写的一部拟话本小说集,约刻于崇祯五年(1632)。型者,模也,榜样之谓也,这是一部..