国语

《国语》记录了西周(公元前11世纪~公元前771年)、春秋(公元前770年~公元前476年)时周、鲁、齐、晋、郑、楚、吴、越八国人物、事迹、言论,是一部国别史杂记,也叫《春秋》外传,与《左传》并列为解说《春秋》的著作。
里革更书逐莒太子仆

【原文】

莒太子仆弑纪公[1],以其宝来奔。宣公使仆人以书命季文子曰[2]:“夫莒太子不惮以吾故杀其君,而以其宝来,其爱我甚矣。为我予之邑。今日必授,无逆命矣。”里革遇之而更其书曰[3]:“夫莒太子杀其君而窃其宝来,不识穷固又求自迩,为我流之于夷。今日必通,无逆命矣。”

明日,有司复命,公诘之,仆人以里革对。公执之,曰:“违君命者,女亦闻之乎?”对曰:“臣以死奋笔,奚啻闻之也[4]!臣闻之曰:‘毁则者为贼,掩贼者为藏,窃宝者为宄[5],用宄之财者为奸。’使君为藏奸者,不可不去也。臣违君命者,亦不可不杀也。”公曰:“寡人实贪,非子之罪。”乃舍之。

【注释】

[1]太子仆:莒(jǔ)国纪公之子。纪公先立仆为太子,后又欲立次子季而废掉仆,所以太子仆把纪公杀了。弑:杀死。

[2]宣公:鲁文公之子,名倭。季文子:鲁国正卿季孙行父。

[3]里革:名克,鲁国太史。

[4]啻(chì):不止,不只,岂止。

[5]宄(guǐ):作乱或盗窃的人。

【翻译】

莒国的太子仆杀了纪公,带着宝物来投奔鲁国。鲁宣公派仆人拿着公文去命令季文子说:“莒太子为了我无所顾忌地杀了他的国君,并带着他的宝物来投奔,他对我太好了。替我封给他采邑。今天必须执行,不得违抗命令。”太史里革遇见仆人,把公文的内容更改为:“莒太子杀了他的国君,并偷窃了国君的宝物来投奔,他认识不到自己的穷凶顽固还想来接近我们,替我把他放逐到东夷去。今天必须执行,不得违抗命令。”

次日,执行命令的有司前来汇报执行情况,宣公责问他们,仆人便把遇到里革的事告诉了宣公。宣公把里革抓来质问说:“违抗国君的命令该当何罪,你没有听说过吗?”里革回答说:“我拼死奋笔改写公文,这岂止是听说过呢!我还听说:‘破坏法纪的人被称为乱贼,而掩匿乱贼的人是窝主,窃取财宝的人是盗贼,使用盗贼财宝的人是奸邪。’使国君成为窝主、奸邪之人者,是不能不除掉的。我违抗了国君的命令,也是不能不处死的。”宣公说:“我确实太贪心了,不是你的罪过。”于是赦免了里革。

元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:[1]汪济民.国语译注[M].南昌:百花洲文艺出版社,1992.[2]董立章.国语译注辨析[M].广州:暨南大学出版社,1993.[3]邬国义,胡果文.国语译注[M].上海:上海古籍出版社,1994.[4]黄永堂.国语全译[M].贵阳:贵州人民出版社,1995.[5]赵望秦,张艳云.白话国语[M].西安:三秦出版社,1998.[6]陈桐生.国语[M].北京:中华书局,2013.[7]张华清.国语[M].济南:山东画报出版社,2014.[8]王超.国语[M].北京:北京联合出版公司,2015.
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
型世言

《型世言》,全称《峥霄馆评定通俗演义型世言》,是明末小说家陆人龙撰写的一部拟话本小说集,约刻于崇祯五年(1632)。型者,模也,榜样之谓也,这是一部..