【原文】
公父文伯之母,季康子之从祖叔母也。康子往焉,门与之言[1],皆不逾阈[2]。祭悼子[3],康子与焉,酢不受[4],彻俎不宴,宗不具不绎[5],绎不尽饫则退[6]。仲尼闻之,以为别于男女之礼矣。
【注释】[1]门:开门。此处的门当指寝门。
[2]阈(yù):门槛。
[3]悼子:季悼子,公父文伯的祖父,敬姜的公公。
[4]酢(zuò):客人用酒回敬主人。
[5]俎(zǔ):古代祭祀时放祭品的器物。宗:主祭祀之礼的宗臣。
[6]绎(yì):指祭祀。饫(yù):饱食。
【翻译】公父文伯的母亲,是季康子的叔祖母。季康子前去看望她,她就开着房门和季康子说话,彼此都不越过门槛。祭祀悼子的时候,季康子参加了祭礼。他用酒回敬主人时,文伯的母亲也不亲手接受,祭祀完毕撤下礼器后,也不与季康子一起宴饮。第二天又祭时,宗臣不到齐她就不参加祭祀,祭祀典礼结束后不等饱食就谢礼退下。孔子听说这些事,认为文伯母亲这是懂得男女之别的礼节。