【原文】
公父文伯之母欲室文伯,飨其宗老[1],而为赋《绿衣》之三章[2]。老请守龟卜室之族[3]。师亥闻之曰[4]:“善哉!男女之飨,不及宗臣[5];宗室之谋,不过宗人[6]。谋而不犯,微而昭矣。诗所以合意,歌所以咏诗也。今诗以合室,歌以咏之,度于法矣。”
【注释】[1]宗老:主管礼乐的家臣。
[2]《绿衣》:《诗经·邶风》的篇名。
[3]守龟:占卜之人。
[4]师亥:鲁国一流乐师的名字。
[5]宗臣:与国君同姓的臣子。
[6]宗人:古代官名,主管祭祀之礼。诸侯、大夫皆有宗人。
【翻译】公父文伯的母亲打算给文伯娶妻,宴请了主管礼乐的家臣,并为此吟诵《绿衣》第三章中的诗句。家臣于是请占卜之人卜问了女方家族的情况。师亥听说这事后说:“做得好啊!为了男女婚娶的事举行宴会,不必请宗臣到场;自己家里商量娶妻的事情,只请主管礼乐的家臣参加就可以了。像这样商议婚事不违犯礼节,吟诵古人的诗句能微妙地表明对婚事的态度。诗是用来表明内心想法的,歌则是用来咏唱诗句的。现在用吟诵古人的诗句来促成婚事,用歌来咏唱它,审度都是合乎礼法的。”