国语

《国语》记录了西周(公元前11世纪~公元前771年)、春秋(公元前770年~公元前476年)时周、鲁、齐、晋、郑、楚、吴、越八国人物、事迹、言论,是一部国别史杂记,也叫《春秋》外传,与《左传》并列为解说《春秋》的著作。
公父文伯卒其母戒其妾

【原文】

公父文伯卒,其母戒其妾曰:“吾闻之:好内,女死之;好外,士死之[1]。今吾子夭死,吾恶其以好内闻也。二三妇之辱共先者祀,请无瘠色,无洵涕,无搯膺[2],无忧容,有降服,无加服[3]。从礼而静,是昭吾子也。”

仲尼闻之曰:“女知莫若妇,男知莫若夫。公父氏之妇智也夫!欲明其子之令德。”

【注释】

[1]士:为春秋时最低级的贵族阶层。

[2]瘠色:损其容貌,容貌憔悴之意。洵(xún tì)涕:默默地流泪。搯膺:捶胸。

[3]服:古代照丧礼规定穿戴一定的丧服以哀悼死者。

【翻译】

公父文伯病死了,他的母亲告诫他的妻妾说:“我听说:宠爱内室的人,妻妾甘愿为他而死。热心国家大事的人,士甘愿为他而死。如今我儿子不幸早死,我厌恶他死后有宠爱妻妾的名声。你们在供奉亡夫的祭祀仪式上要委屈一下,请不要面露憔悴之色,不要默默地流泪,不要捶胸顿足号啕大哭,不要有忧愁的面容,穿戴丧服要降一等,不要随便提高丧服的等级。要遵守礼节静静地完成祭祀,这样才能昭明我儿子的美德。”

孔子听到这件事以后说:“女孩子的见识不及妇人,男孩子的见识不及丈夫。公父家的妇人明智能胜过大丈夫!她这样做是为了显扬她儿子的美德。”

元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:[1]汪济民.国语译注[M].南昌:百花洲文艺出版社,1992.[2]董立章.国语译注辨析[M].广州:暨南大学出版社,1993.[3]邬国义,胡果文.国语译注[M].上海:上海古籍出版社,1994.[4]黄永堂.国语全译[M].贵阳:贵州人民出版社,1995.[5]赵望秦,张艳云.白话国语[M].西安:三秦出版社,1998.[6]陈桐生.国语[M].北京:中华书局,2013.[7]张华清.国语[M].济南:山东画报出版社,2014.[8]王超.国语[M].北京:北京联合出版公司,2015.
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10