【原文】
献公伐骊戎,克之,灭骊子[1],获骊姬以归,立以为夫人,生奚齐。其娣生卓子。骊姬请使申生主曲沃以速悬[2],重耳处蒲城[3],夷吾处屈[4],奚齐处绛[5],以儆无辱之故。公许之。史苏朝,告大夫曰:“二三大夫其戒之乎,乱本生矣!日,君以骊姬为夫人,民之疾心固皆至矣。昔者之伐也,兴百姓以为百姓也,是以民能欣之,故莫不尽忠极劳以致死也。今君起百姓以自封也,民外不得其利,而内恶其贪,则上下既有判矣。然而又生男,其天道也?天强其毒,民疾其态,其乱生哉!吾闻君之好好而恶恶,乐乐而安安,是以能有常。伐木不自其本,必复生;塞水不自其源,必复流;灭祸不自其基,必复乱。今君灭其父而言其子,祸之基也。畜其子,又从其欲,子思报父之耻而信其欲。虽好色,必恶心,不可谓好。好其色,必授之情。彼得其情以厚其欲,从其恶心,必败国且深乱。乱必自女戎,三代皆然。”
骊姬果作难,杀太子而逐二公子。君子曰:“知难本矣。”
【注释】[1]骊子:骊戎的国君。
[2]申生:晋献公的太子。曲沃:晋国的别都,在今山西省闻喜县东北。
[3]重耳:太子申生的异母弟。蒲城:晋国古城名,在今山西省隰县西北。
[4]夷吾:太子申生的异母弟。屈:晋国古城名,在今山西省乡宁县北。
[5]奚齐:骊姬与晋献公生的儿子。绛:晋国的都城,在今山西省翼城县东。晋穆侯在位时从曲沃迁都到此,晋献公增筑为都城。
【翻译】晋献公讨伐骊戎,征服了这个国家,杀了国君骊子,并俘获骊姬回国,立她为夫人。后来骊姬生了奚齐,她妹妹生了卓子。骊姬请求献公派太子申生去曲沃以逼他速死,另派公子重耳去蒲城,公子夷吾去屈地,而把奚齐留在国都绛城。她说这是为了防备敌国的入侵,不让晋国受到耻辱。献公同意了她的请求。史苏上朝时对大夫们说:“你们可要有所戒备了啊,晋国内乱的根子已经产生了!当年,国君立骊姬为夫人,民众的不满之心就已达到极点了。古代的明君从事征伐,是发动百姓为百姓除害,所以民众能高兴地拥戴他,无不尽忠竭力甚至不惜一死。如今国君发动百姓却是为了扩大自己的封地,民众对外攻战得不到利益,又厌恶国内君王的贪欲,因而君民上下已经离心了。然而骊姬又是生了儿子,难道这是天意吗?上天加强了晋国的祸害,民众不满这种状况,内乱就要发生了!我听说国君应该喜欢好的事物而去憎恶坏的事物,欢乐时就高兴,安定时就放心,这样的统治才能持久正常。砍伐树木不从树根开始,必定会重新萌生;堵塞河水不从源头开始,必定会重新流淌;消灭祸乱不从根本着手,必定会重生祸乱。如今国君杀了骊姬的父亲却又留下骊姬,这正是祸乱的根基啊。既留下骊姬,还要顺从她的欲望,她想雪杀父之耻就会滋张野心。虽然拥有娇美的姿色,但内心很丑恶,这不能算是真正的美。国君喜欢她的美丽外貌,必定会答应她的要求。她得到国君的宠爱定会进一步加强政治上的欲望,扩张她的野心,这样就必定会使晋国败亡并且造成深重的祸乱。祸乱一定来自女人,夏、商、西周都是这样。”
后来骊姬果然作乱,逼死了太子申生并驱逐了公子重耳和夷吾。君子说:“史苏洞察到灾难的根源了。”