文公修内政纳襄王

【原文】

元年春,公及夫人嬴氏至自王城[1]。秦伯纳卫三千人,实纪纲之仆。公属百官,赋职任功。弃责薄敛,施舍分寡。救乏振滞,匡困资无。轻关易道,通商宽农。懋穑劝分[2],省用足财。利器明德,以厚民性。举善援能,官方定物,正名育类。昭旧族,爱亲戚,明贤良,尊贵宠,赏功劳,事耈老[3],礼宾旅,友故旧。胥、籍、狐、箕、栾、郤、柏、先、羊舌、董、韩,实掌近官。诸姬之良,掌其中官。异姓之能,掌其远官。公食贡,大夫食邑,士食田,庶人食力,工商食官,皂隶食职,官宰食加[4]。政平民阜,财用不匮。冬,襄王避昭叔之难[5],居于郑地汜。使来告难,亦使告于秦。子犯曰:“民亲而未知义也,君盍纳王以教之义。若不纳,秦将纳之,则失周矣,何以求诸侯?不能修身而又不能宗人,人将焉依?继文之业,定武之功[6],启土安疆,于此乎在矣,君其务之。”公说,乃行赂于草中之戎与丽土之狄[7],以启东道。

【注释】

[1]元年:晋文公在位第一年。嬴氏:即晋文公夫人文嬴。

[2]懋(mào):勉励。穑(sè):收割谷物,亦泛指耕作。劝分:劝导人们有无相济。

[3]耈(gǒu)老:高寿的老人。

[4]皂隶:奴隶。官宰:家臣。加:大夫的加田。

[5]襄王:周襄王。昭叔:周襄王的弟弟太叔带,曾封为甘昭公,故称昭叔。昭叔之难指昭叔和周襄王的王后狄隗私通,襄王废狄后隗氏,狄人攻打周,襄王逃到郑国汜城避难。

[6]文:指晋文侯。武:指晋武公。

[7]草中之戎:指晋国东边的一个少数民族邦国。丽土之狄:也是晋国东边的一个少数民族邦国。

【翻译】

晋文公元年春,文公迎接夫人嬴氏从秦穆王的王城到晋都来,秦穆公派卫士三千人护送,他们都是维护纲纪的得力仆从。文公朝见百官,授与他们官职,任用功臣。废除以前的禁令,减免赋税,布施恩惠,分财物给物资寡少的人,救济贫困之人,起用有才德而长期没升迁的人,资助没有财产的人。减轻关税,修治道路,便利通商,宽免农民的劳役。勉励农耕生产,提倡互相帮助,俭省财用来使资财更加充足。锋利武器提高防范意识,不忘宣扬德教,以培养百姓的纯朴德性。推举亲善贤良,任用有才能的人,制定官员规章,按法办事,确立名分,培育美德。昭显有功勋的旧族,惠爱亲戚,荣耀贤良,尊宠贵臣,奖赏有功劳的人,敬事高寿的老人,礼待远游而来的宾客,亲近旧日的友人。胥、籍、狐、箕、栾、郤、桓、先、羊舌、董、韩等十一族,都定为掌管朝廷事物的近臣。姬姓中贤良的人,担任朝廷内务官。异姓中有才能的人,担任边远地方的官。王公享用贡赋,大夫收取采邑的租税,士享有禄田,一般平民自食其力,工与商之官领受官廪,皂隶按其职务领取口粮,家臣的食用取自大夫的加田。于是政治清明,民生富足,财用充足。这一年冬天,周襄王为躲避昭叔之难,逃到郑国的汜地居住,派人到晋国告急,又派人到秦国求援。子犯说:“百姓亲近君王,但还不知道道义,您何不送周襄王回国,以此来教导百姓懂得道义呢?如果您不送,秦国就会送襄王回国,那您就会失去一次事奉周天子的机会,还凭什么来求得诸侯盟主的地位呢?如果既不能修养品德,又不能尊奉周天子,别人怎么会前来依附呢?继承晋文侯的功业,建立晋武公的功德,开拓国土,安定疆界,就在此一举了,请您努力做好这件事。”文公听了很高兴,于是就送钱财给革中之戎和丽土之狄,打开东进的道路。

元芳,你怎么看?
    还没有评论,快来抢沙发吧!