国语

《国语》记录了西周(公元前11世纪~公元前771年)、春秋(公元前770年~公元前476年)时周、鲁、齐、晋、郑、楚、吴、越八国人物、事迹、言论,是一部国别史杂记,也叫《春秋》外传,与《左传》并列为解说《春秋》的著作。
韩献子不从栾中行召

【原文】

栾武子、中行献子围公于匠丽氏[1],乃召韩献子[2],献子辞曰:“弑君以求威,非吾所能为也。威行为不仁,事废为不智,享一利亦得一恶,非所务也。昔者吾蓄于赵氏,赵孟姬之谗[3],吾能违兵。人有言曰:‘杀老牛莫之敢尸。’而况君乎?二三子不能事君,安用厥也!”中行偃欲伐之,栾书曰:“不可。其身果而辞顺。顺无不行,果无不彻。犯顺不祥,伐果不克。夫以果戾顺行,民不犯也,吾虽欲攻之,其能乎!”乃止。

【注释】

[1]栾武子:即栾书。中行献子:即中行偃。匠丽氏:晋厉公的嬖臣。

[2]韩献子:即韩厥。

[3]孟姬:赵盾儿子赵朔的妻子,晋景公的姐姐。孟姬之谗:指鲁成公八年,孟姬向晋景公进谗言,杀害赵同、赵括一事。

【翻译】

栾武子、中行献子把晋厉公包围在匠丽氏家,然后召见韩献子,韩献子拒绝说:“杀害国君来立威,这不是我所能做到的。对国君施威是不仁,办事不成是不明智,虽然得到一种好处,却也得到一个恶名,这不是我愿意做的。从前我蓄养在赵氏家里,在孟姬进谗言陷害赵氏族人时,我能做到违抗命令而不出兵。民间有句俗话说:‘即使杀一头老牛,尚且没有人愿意做主。’更何况要杀的是国君呢?你们几位既然不能继续事奉国君,何必要用我韩厥呢!”中行偃准备诛伐韩献子,栾书说:“不行。韩厥办事果断,说话有道理。道理办事就没有行不通的,办事果断就没有达不到目的的。违犯了道理行事不吉祥,讨伐果断的人不会成功。他果断而又顺理行事,百姓不会违犯他,我们虽然有心想进攻他,能办得到吗!”于是就取消了讨伐。

下一篇:栾武子立悼公
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:[1]汪济民.国语译注[M].南昌:百花洲文艺出版社,1992.[2]董立章.国语译注辨析[M].广州:暨南大学出版社,1993.[3]邬国义,胡果文.国语译注[M].上海:上海古籍出版社,1994.[4]黄永堂.国语全译[M].贵阳:贵州人民出版社,1995.[5]赵望秦,张艳云.白话国语[M].西安:三秦出版社,1998.[6]陈桐生.国语[M].北京:中华书局,2013.[7]张华清.国语[M].济南:山东画报出版社,2014.[8]王超.国语[M].北京:北京联合出版公司,2015.
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10