【原文】
平公射鴳[1],不死,使竖襄搏之[2],失。公怒,拘将杀之。叔向闻之,夕,君告之。叔向曰:“君必杀之。昔吾先君唐叔射兕于徒林,殪[3],以为大甲,以封于晋。今君嗣吾先君唐叔,射鴳不死,搏之不得,是扬吾君之耻者也。君其必速杀之,勿令远闻。”君忸怩,乃趣赦之。
【注释】[1]鴳:一种小鸟,即今所谓鹌鹑。
[2]竖襄:竖是宫中的小臣,名襄。
[3]兕(sì):犀牛。徒林:林名。殪(yì):死,射死。
【翻译】晋平公田猎时射落一只鹌鹑,没有射死,便派竖襄去捕捉,但没捉到。平公大怒,把竖襄拘禁起来将要杀了他。叔向听说后,晚上去拜见平公,平公就把这件事告诉了叔向。叔向说:“您一定要杀掉他。从前我们先君唐叔在徒林射犀牛,一箭就将它射死了,并用它的皮做成一副大铠甲,因此被封于晋国。现在您继承了我们先君唐叔的王位,射鹌鹑没有射死,派人去捉也没有捉到,这是张扬我们君王的耻辱啊。君主一定要赶快杀掉他,不要让这件事传到远处去。”平公脸上露出羞愧的神色,于是急忙赦免了竖襄。