【原文】
中行穆子帅师伐狄[1],围鼓[2]。鼓人或请以城叛,穆子不受,军吏曰:“可无劳师而得城,子何不为?”穆子曰:“非事君之礼也。夫以城来者,必将求利于我。夫守而二心,奸之大者也;赏善罚奸,国之宪法也。许而弗予,失吾信也;若其予之,赏大奸也。奸而盈禄,善将若何?且夫狄之憾者以城来盈愿,晋岂其无?是我以鼓教吾边鄙贰也。夫事君者,量力而进,不能则退,不以安贾贰。”令军吏呼城,儆将攻之,未傅而鼓降。中行伯既克鼓,以鼓子苑支来[3]。令鼓人各复其所,非僚勿从。鼓子之臣曰夙沙厘,以其孥行[4],军吏执之,辞曰:“我君是事,非事土也。名曰君臣,岂曰土臣?今君实迁,臣何赖于鼓?”穆子召之,曰:“鼓有君矣,尔心事君,吾定而禄爵。”对曰:“臣委质于狄之鼓[5],未委质于晋之鼓也。臣闻之:委质为臣,无有二心。委质而策死,古之法也。君有烈名,臣无叛质。敢即私利以烦司寇而乱旧法,其若不虞何!”穆子叹而谓其左右曰:“吾何德之务而有是臣也?”乃使行。既献,言于公[6],与鼓子田于河阴,使夙沙厘相之。
【注释】[1]中行穆子:中行伯,名荀吴,谥号穆子,是中行偃的儿子,晋国的卿。狄:白狄,此指鲜虞国。在今河北境内。
[2]鼓:国名,姬姓,是白狄的别种。在今河北晋县境。
[3]苑支:鸢鞮,鼓国国君。
[4]夙沙厘:鼓国的大臣。孥(nú):妻子和子女。
[5]委质:向君主献礼,表示献身。引申为臣服。
[6]公:晋顷公。
【翻译】中行穆子率领军队讨伐狄人,包围了鼓国。鼓国有人请求献城叛降,但穆子不接受。军吏说:“可以不兴师动众而得到城邑,您为什么不接受呢?”穆子回答说:“这不是事奉君主的礼节。献城来叛降的人,一定想在我们这里得到好处。守城而怀有二心,这是最奸滑的人;奖赏善良,惩罚奸恶,这是国家的大法。如果允许献城投降而不予以奖赏,就是我们失信;如果给予他们奖赏,就是奖赏大奸。奸邪而获得优厚的利禄,那么善良的人又将会怎样呢?况且狄人中心怀不满的人以献城来满足他们的愿望,晋国难道就没有这样的人了吗?我接受他们献城,就是用鼓国的例子来教导我们边疆的人怀有二心啊。事奉君主要衡量自己的实力再决定是否进攻,实力达得到就进攻无法达到就撤退,不能为了获得成功而收买怀有二心的叛降者。”于是就命令军吏向城中呼喊,告诫他们将要进攻,结果还未交战,鼓国人就投降了。中行穆子在攻克鼓国以后,带着鼓国国君苑支回到晋国。命令鼓人各自回到自己的住处,不是鼓君的侍役不准随从。鼓国国君的臣子中有个叫夙沙厘的,带领妻子儿女跟从鼓君,军吏抓住了他,他说:“我事奉我的国君,而不是事奉国土。所以命名为君臣,难道是叫土臣吗?如今国君迁徙了,我在鼓国还干什么呢?”穆子召见了他,说:“鼓国已有新的国君,你可以一心事奉新君,我安排你俸禄和爵位。”夙沙厘回答说:“我臣服于狄族的鼓君,而并没有臣服于晋国的鼓君。我听说:向君主献礼称臣,就不能再有二心。献身而成为臣属,就要效忠到死,这是古代流传下来的法则。君主要有显赫的名声,身为臣子不能有背叛的事实。我怎敢追求私利而扰乱旧法来烦劳法官定罪呢?如果都这样,遇到意料不到的祸患晋国将怎么办呢?”穆子感叹地对其左右的人说:“我应当怎样修德才能得到这样的臣子呢?”于是就让夙沙厘随行。穆子献了战功之后,对晋顷公说了这件事,顷公便把河阴一带的田地给了鼓君,并让夙沙厘辅佐鼓君。