【原文】
简王八年,鲁成公来朝,使叔孙侨如先聘且告[1]。见王孙说[2],与之语。说言于王曰:“鲁叔孙之来也,必有异焉。其享觐之币薄而言谄[3],殆请之也[4];若请之,必欲赐也。鲁执政唯强,故不欢焉而后遣之;且其状方上而锐下,宜触冒人。王其勿赐。若贪陵之人来而盈其愿,是不赏善也,且财不给。故圣人之施舍也议之,其喜怒取与亦议之。是以不主宽惠,亦不主猛毅,主德义而已。”王曰:“诺。”使私问诸鲁,请之也。王遂不赐,礼如行人[5]。及鲁侯至,仲孙蔑为介[6],王孙说与之语,说让。说以语王,王厚贿之。
【注释】[1]叔孙侨如:即上一篇中的叔孙宣子。
[2]王孙说:周大夫。
[3]觐(jìn):泛指诸侯朝见天子。进见,访谒。谄:谄媚奉承。
[4]殆:表推测,相当于大概,几乎。
[5]行人:负责朝觐聘问的官员。
[6]仲孙蔑:即上一篇中的季文子。
【翻译】周简王八年,鲁成公将要来朝见周王,于是派叔孙宣子先来访谒并向简王禀告这个消息。叔孙宣子拜见了王孙说,和他进行了交谈。王孙说回禀简王说:“鲁国的叔孙宣子这次来访,一定另有企图。他觐见所进献的聘礼菲薄而言谈阿谀奉承,大概是他自己要求来的吧;如果是他自己要求来,一定是想得到赏赐。鲁国的当政者中唯有他强横,所以尽管不乐意也只得派他前来;况且他的相貌上宽下尖,这相貌很容易触犯他人。因此陛下不要赏赐他。如果贪婪强横的人来朝见而满足了愿望,这就不是鼓励善行了,而且财物也满足不了他的欲望。所以圣人在是否给予的问题上也是有所选择的,在喜怒取予上也是要衡量考虑的。所以既不主张施以宽惠,也不主张过度苛严,只主张赏罚得当就可以了。”简王说:“好的。”于是便派人私下向鲁国打听,果然是叔孙宣子自己要求来的。因此简王就没给他赏赐,如同对待一般觐见的使节那样接待了他。到了鲁成公来朝见时,是由季文子陪同的,王孙说与他交谈,他很谦和礼让。王孙说将此事告诉了简王,简王便将厚礼赐给了季文子。