【原文】
齐孝公来伐鲁[1],臧文仲欲以辞告。病焉,问于展禽[2]。对曰:“获闻之,处大教小,处小事大,所以御乱也,不闻以辞。若为小而崇,以怒大国,使加己乱,乱在前矣,辞其何益?”文仲曰:“国急矣!百物唯其可者,将无不趋也。愿以子之辞行赂焉,其可赂乎?”展禽使乙喜以膏沐犒师[3],曰:“寡君不佞,不能事疆场之司,使君盛怒,以暴露于弊邑之野,敢犒舆师[4]。”齐侯见使者曰:“鲁国恐乎?”对曰:“小人恐矣,君子则否。”公曰:“室如悬磬,野无青草,何恃而不恐?”对曰:“恃二先君之所职业。昔者成王命我先君周公及齐先君太公曰:‘女股肱周室[5],以夹辅先王。赐女土地,质之以牺牲,世世子孙无相害也。’君今来讨弊邑之罪,其亦使听从而释之,必不泯其社稷,岂其贪壤地,而弃先王之命?其何以镇抚诸侯?恃此以不恐。”齐侯乃许为平而还。
【注释】[1]齐孝公:齐桓公之子,名昭。
[2]展禽:即柳下惠,鲁国大夫。姓展,名获,字禽。
[3]乙喜:即展喜,鲁国大夫。膏沐:古代妇女润发的油脂。
[4]舆(yú)师:众军,军旅。
[5]股肱(gōng):腿和胳膊,意辅弼帝王的重臣。
【翻译】齐孝公出兵讨伐鲁国,臧文仲想写一篇文辞谢罪,请求齐国退兵,但苦于找不到适当的措辞,便去求问于展禽。展禽回答说:“我听说,位居大国就要做好小国的表率,居处小国就要事奉好大国,这样才能防备祸乱,没听说用言辞就能解决问题的。倘若作为小国却自高自大,激怒大国,使它把祸乱加罪到自己身上,那么就要大难临头了,言辞又有什么用处?”文仲说:“国家已经极其危急了!各种贵重的物品,只要可以送礼的,没有舍不得割爱的。希望凭着你的说辞去给齐国送礼,能不能讲和成功呢?”展禽让乙喜带着不值钱的润发膏脂去慰劳齐国军队,并说:“我们国君不才,没有侍奉好贵国疆界上的官员,让齐君非常生气,以至发兵来到我国荒僻的郊野经受风雨,所以派我斗胆前来慰劳贵国的大军。”齐孝公接见使者时问道:“鲁国害怕了吗?”使者回答说:“小人倒是怕了,但君子并不害怕。”孝公说:“你们国库空虚,田野干旱,凭什么不害怕呢?”使者回答说:“我们凭仗着先君周公和太公的职守。从前周成王命令我们两国的始祖周公和太公说:‘你们都是辅弼大周王室的重臣,曾经全力辅佐先王。如今赐给你们土地,你们要用优质的牛羊等牲畜祭祀天地,盟誓以为质信,世世代代、子子孙孙都不互相侵害。’现在你来讨伐我国的过失,目的也是让我们知道悔改予以宽恕了,一定不会灭亡鲁国,难道还会贪图我们的土地,而抛弃先王的遗命吗?那样还拿什么称霸诸侯呢?就凭仗这个所以君子不怕。”于是齐孝公同意讲和,退兵而还。